| 作者 |
英文谚语500句 |
 |
| 所跟贴 |
学习英文是终身的事情:英语顺口溜 ; ;(英语谚语) -- 安普若 - (7704 Byte) 2005-6-20 周一, 11:36 (762 reads) |
安普若 [博客] [个人文集]


头衔: 海归元勋 声望: 大师 性别:  加入时间: 2004/02/21 文章: 26038 来自: 中国美国的飞机上 海归分: 4196257
|
|
作者:安普若 在 海归茶馆 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com
"Goldman Sachs, a white-shoe investment bank, has...."
"I don't think being a rainmaker is the purpose of this
arrangement..."
(Appeared on Thursday's AWSJ)
What are meanings of 'white-shoe' and 'rainmaker'
white-shoe:特权的,享有特殊地位的,杰出的
rainmaker:有翻云覆雨之能的,有呼风唤雨之能、通天人物,超级说客
上下文再多一点就好了。
WITHE-SHOE 最早的字典是87年版的 AMERICAN SLANG。但作为形容词,释义只是说
Having the attitude, appearance,etc. of the Ivy League.
又。RANDOM HOUSE WEBSTER'S COLLEGE DICTIONARY (1977 ed) 则给出了完全不同的词源:
Apparently from the white shoes popular as moderately formal wear among suburban men about 1980.
如果 IVY LEAGUE 之说是正确的话,RONDOM HOUSE 就有瞎猜的嫌疑了。可见,即使权威字典,也不可盲信。(当然,
不排除 RADDOM HOUSE 也对的可能性。)有些事情一时没有把握,只好采取姑妄听之的态度。
Webster's New World Dictionary of American English,
那里的解释如下:
white-shoe (adj.) [from the white shoes fashionable at Ivy League colleges in the 1950's] designating or characteristic of a business company, esp. a law firm or brokerage, in which the partners belong almost exclusively to the WASP upper class elite and are thought of as being cautious and conservative.
该词是美国用语(易见)。对不十分熟悉的人稍解释一下:WASP代表 a white Anglo-Saxon Protestant。
字典是88年版,94年重印时又有修正,似乎不算过时。只是,如同长春藤学校早已变得五色缤纷,上面
这个词语的外延大概也已比上述定义下的更宽,不再限于WASP的法律事务所等等。
作者:安普若 在 海归茶馆 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com
|
|
|
| 返回顶端 |
|
 |
|
-
英文谚语500句 -- 孤枕难眠 - (24023 Byte) 2005-1-06 周四, 09:16 (2674 reads) - 英语谚语 (转贴) -- 安普若 - (48553 Byte) 2005-6-20 周一, 11:02 (839 reads)
- 英语谚语 -- 安普若 - (2156 Byte) 2005-6-17 周五, 17:22 (377 reads)
|
|
|
|
您不能在本论坛发表新主题, 不能回复主题, 不能编辑自己的文章, 不能删除自己的文章, 不能发表投票, 您 不可以 发表活动帖子在本论坛, 不能添加附件不能下载文件, |
|
|