海归网首页
海归宣言
导航
博客
广告位价格
会员列表
收 藏 夹
论坛帮助
登录
|
登录并检查站内短信
|
个人设置
论坛首页
|
排行榜
|
在线私聊
|
专题
|
版规
|
搜索
|
RSS
|
注册
|
活动日历
主题:
与时俱进- 电视剧《汉武大帝》的“诺”该怎么念 (ZT)
海归论坛首页
->
海归茶馆
焦点讨论
|
精华区
|
嘉宾沙龙
|
白领丽人沙龙
分屏
表形显示
阅读上一个主题
::
阅读下一个主题
作者
与时俱进- 电视剧《汉武大帝》的“诺”该怎么念 (ZT)
风云
头衔: 海归少尉
加入时间: 2005/08/18
文章: 13
海归分: 2658
标题:
与时俱进- 电视剧《汉武大帝》的“诺”该怎么念 (ZT)
(910 reads)
时间:
2006-5-10 周三, 16:31
作者:
风云
在
海归茶馆
发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com
电视剧《汉武大帝》的“诺”该怎么念
看过电视连续剧《汉武大帝》的观众,想必都会对剧中人物在皇帝、主人或上级面前表示遵命的那个“诺”,留下深刻的印象。因为影视剧中这种场合都称“是”,即使是时间早于汉代的也都“是”,一直“是”到明代。只有清宫戏才“嗻(zhē)”了起来。不论你多么讨厌这个充满奴性的“zhē”——因为伴随“zhe”的还有格外卑躬屈膝的声音、表情与姿态——反正清朝确实是“zhe”的,所以你就得忍受这个“zhe”,要不然你就干脆别看那剧。
不知道别人怎么样,反正我刚听到第一个“诺”就吃了一惊,后来就竖起耳朵,看画面倒成了次要的了。直到被“诺”了好几回后,我才确定,他们是要“诺”到底了。我对老伴说:“他们一定请教了高人,要不然不会这么‘诺’。”老伴说:“那是 人家多大公司呢,会随便用么 ”因为我是在《汉武大帝》正式播出前九个月在那个电视剧制作公司的客厅里看的,是唯一的观众。陪我的副总让人给我放了几个片段,包括一场马战与最后刘彻要处死勾弋夫人,不过没有赶上那个“诺”。
乍一想,也是啊。“允诺”、“承诺”、“许诺”、“诺言”、“唯唯诺诺”、“一诺千金”、“诺诺连声”、“轻生死,重然诺”,等等。表示答应、遵命,可不就该“诺”么 《现代汉语词典》词条“诺”也写道:“答应的声音 表示同意 ”。
可是随着一集一集地“诺”下去,我心中的疑团却越来越多,越来越大了。
先不管究竟该“是”还是“诺”,在汉武帝那会儿,这“诺”是念“nuo”么
恐怕未必。我怀疑应该念“若”,不过不是现在普通话的“ruō”,而是相当于保留了许多古音的吴语中的“是啊”的连读,入声。“是啊”的“是”不但不卷舌,而且是从上下齿缝中擦出来的,“啊”当然是张口的。“诺”字由“言”和“若”组成也可证,这是一个形声字。果真读“若 ‘是啊’ ”的话,那么它在古代很长时期内,和表示答应、承诺、遵命的“是”的读音应当是相同或十分相近的,因为现在普通话卷舌的“是”,在吴语中与“若”的读音只差“啊”的尾缀。所以当时“是”与“若 是啊 ”即“诺”没有或基本上没有区别,也许后来才在功能与读音上区分开来的。
即使在汉武帝当时表示答应、承诺、遵命就是念现在这个“诺 nuo ”,而不是我猜想的那个“‘若’ 是啊 ”,那么这个字照汉武帝时期的读音读了,别的字是否也要按照那个时代的声音读呢
最常见的就是表语气的“也”。现在念“yě”,电视剧里我们常常听见表示不同意时说“非也 ‘fēiyě’ ”。其实这语气助词“也”在很长时期里念“啊 ǎ ”。不但语气助词,连副词“也”也念“啊”,只不过声调可能不一样。现在吴语中说“也好”,读音就如“啊 第三声 好”,湖南话也保留着这个痕迹。五四时期有位湖南籍作家彭家煌,爱在小说中用一点方言词汇,作品乡土气息浓郁。他的小说《怂恿》中“他雅喂过蚕”的那个“雅”,其实就是“也”,不过读作“啊”,和现在吴语中的读音一样。“鸦片”曾被翻译为“雅片”和“阿片”,也能证明古代很长时期内“也 yě ”确实读作“啊”。再说,当时“非”也不读作“fēi”,因为古无轻唇音,应该读作类似“pǐ”。因此,真要一个个按照汉武帝时代的读音读的话,恐怕演员就没法演,观众也没法听了——字幕是“非也”,但是演员却说“pǐ——ā”,观众会以为是哪国外文呢。
可是,如果光“诺”了,别的字都照现在的念,那么绝大多数观众就都会以为,汉武帝时代的语音和现在一模一样,过去只不过错了一个“诺”而已,现在总算纠正了。
这使我想起20世纪50年代我上中学时学习《叶公好龙》来。先生特别嘱咐,不能念作“yè公”,要念“shè公”。不知道是不是为了避免出现个别字读音的“特殊化”现象,从而使人误会,后来中央电视台一些重要栏目的主持人都念成“yè公”而不再是“shè公”了。记得1957年我刚进复旦大学中文系文学专业,一年级古代汉语课由著名音韵学家张世禄教授担任。老先生第一堂课就讲古今语音区别极大,举的第一个例子就是,孔夫子的名言“知之为知之,不知为不知”,当时读作“地地为地地,不地为不地”。大家一下子就兴味盎然,他的古代汉语课一炮打响。可惜我愚钝,也不大用功——因为那时已经看出前途与用功似乎没有必然联系。后来,运动来,运动去,全忘光了,就记得这个“地地”。不过这个“地地”提醒我,孔夫子与汉武帝只差四百年,比汉武帝和咱们现而今可近得多。那时只怕也是要“地地”的。所以光是“诺诺”而不“地地”,显然“有失公允”。看来这个“官司”值得一打。
其实我是很佩服《汉武大帝》关于“诺”的处理的,他们迈出了宝贵的一步,凭借电视剧的热播,使广大观众得知古今语音有所不同,一些词语的文字颇有来历,揭示了汉语在语音变化中的一个重要现象。而这个现象背后的规律则有待于语言学家去进一步研究。也许语言学家早就“地地”了,只是我“不地”而已。
作者:
风云
在
海归茶馆
发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com
相关主题
[分享]电视剧《红高粱》片尾主题歌 (韩红)
高山流水
2014-11-10 周一, 12:01
电视剧《邓小平》带来的争论
海归主坛
2014-9-11 周四, 19:30
《五月风》朦朦雨:江西民歌-《哥哥出门当红军》电视剧《红色摇篮》插曲
高山流水
2013-5-05 周日, 04:41
电视剧《故土》主题曲《我愿》- 雅岚/乐歌二重唱 + 《各国女性民族服装秀...
高山流水
2013-3-09 周六, 00:48
观一部老电视剧《成吉思汗》有感:一个男子汉是如何被铸就的。
海归酒吧
2010-7-13 周二, 23:59
【视频】12年后隆重推出,电视剧《尊严》主题曲 雪谣——芝加哥那天的雾飘着...
海归茶馆
2010-3-23 周二, 06:51
[闲聊]有人觉得电视剧《围城》里李媛媛(苏文纨)那样的很有味道么?
海归茶馆
2008-12-08 周一, 13:01
zt淫妇们的爱:电视剧《水浒传》中哪一句台词印象最为深刻,是潘巧云临终前的...
海归茶馆
2008-7-24 周四, 11:44
返回顶端
与时俱进- 电视剧《汉武大帝》的“诺”该怎么念 (ZT)
--
风云
- (2038 Byte) 2006-5-10 周三, 16:31
(910 reads)
诺不诺,先不管。汉武大帝 是部好片!
--
conker
- (35 Byte) 2006-5-11 周四, 10:54
(184 reads)
估计这个字应该念
--
tubie888
- (13 Byte) 2006-5-11 周四, 08:31
(229 reads)
显示文章:
所有文章
1天
7天
2周
1个月
3个月
6个月
1年
时间顺序
时间逆序
海归论坛首页
->
海归茶馆
焦点讨论
|
精华区
|
嘉宾沙龙
|
白领丽人沙龙
所有的时间均为 北京时间
论坛转跳:
您
不能
在本论坛发表新主题,
不能
回复主题,
不能
编辑自己的文章,
不能
删除自己的文章,
不能
发表投票, 您
不可以
发表活动帖子在本论坛,
不能
添加附件
不能
下载文件,
热门标签
更多...
论坛精华荟萃
更多...
博客热门文章
更多...
海归网二次开发,based on phpbb
Copyright © 2005-2026 Haiguinet.com. All rights reserved.