海归网首页   海归宣言   导航   博客   广告位价格  
海归论坛首页 会员列表 
收 藏 夹 
论坛帮助 
登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 论坛首页 |  排行榜  |  在线私聊 |  专题 | 版规 | 搜索  | RSS  | 注册 | 活动日历
主题: “香蕉人”在中國 ZT
回复主题   printer-friendly view    海归论坛首页 -> 海归茶馆           焦点讨论 | 精华区 | 嘉宾沙龙 | 白领丽人沙龙
  阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题
作者 “香蕉人”在中國 ZT   
ceo/cfo
[博客]
[个人文集]




头衔: 海归中将

头衔: 海归中将
声望: 院士
性别: 性别:男
加入时间: 2004/11/05
文章: 12941

海归分: 491638





文章标题: “香蕉人”在中國 ZT (1102 reads)      时间: 2007-7-24 周二, 04:20   

作者:ceo/cfo海归茶馆 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com

2007年07月06日16:36 from WSJ

一些華裔在來到中國後碰到了獨特的問題。其中一些人自稱“香蕉人”--外黃內白﹐外中內西﹐不過﹐融入當地社會的能力決定了他們在中國生活的喜怒哀樂。

“如果去那種旅游熱點地方﹐我通常會讓那些一眼看上去就是外國人的朋友走在前面﹐讓他們去受街邊小販的騷扰﹐”馬來西亞華裔Yew-Liang這樣對我說。“但是我認為﹐從很多方面來看﹐你有一張明顯的外國人面孔……而且又是白人﹐真是件幸運的事情。你會因此受到很多特殊待遇--其中大多數都是好的。”

Yew-Liang現在在北京為一家歐洲公司工作﹐他覺得﹐公司裡外籍員工的待遇要比本地員工好得多﹐因此每次和其他員工開會的時候﹐他一定會用英語來和他們交流。他對此這樣解釋道﹐一上來就說英語就如同告訴大家﹕我是外國人﹐而且職位還不低﹐至少這會引起別人的關注。不過﹐他也需要克服一些語言障礙。Yew-Liang在一個粵語和英語的環境中長大﹐只是在幼儿園的時候學習過兩年的中文。他的中文水平依然很差﹐因此經常讓當地人摸不著頭腦。

“由於我看上去和週圍的中國人沒什麼差別﹐人們總是想當然地認為我懂中文﹐”Yew-Liang說。“有時候他們就是不理解。”

不過﹐他說他很少因為中文水平差而惹來麻煩﹐這與我的另一位朋友形成了鮮明的對比﹐這位朋友是一位美籍華人﹐她講一口流利的粵語﹐現在正在學習普通話。她告訴我﹐她經常碰到這樣的情況﹕由於不知道她的母語是英語﹐很多出租車司机或其他人和她大講中文﹐她得反復向他們解釋她是美國人﹐不太懂中文。但是她得到的回應往往是“不﹐你是中國人。”在這種努力多次受挫之後﹐再碰到這樣的情況﹐她就說自己是韓國人。

事實上﹐她的中文比我好多了。但是﹐在我蹦出幾個簡單的中文詞組之後﹐往往表揚之聲不絕於耳。儘管中國人很願意聽外國人結結巴巴的中文﹐但是他們似乎總是認為一個看上去和他們一樣的人肯定能流利地說中文。

Yew-Liang說﹐他和妻子還經常遇到中國父母向他們大談特談﹐在公園內一些大媽和保姆對他們更是如此。

“中國人養孩子的方式非常不同--他們往往會過於保護孩子﹐”Yew-Liang說。“當孩子去玩滑梯﹐或者玩其他遊戲設施時﹐他們會緊緊抓住孩子的手或者站在孩子的徬邊。因此他們無法理解為什麼我們會讓女兒自由地跑來跑去。冬天的時候就更恐怖了。他們給孩子穿很多衣服來保暖﹐好像他們要去北极似的﹐因此也無法理解我們為什麼沒給孩子穿那麼多衣服。”

在工作上﹐Yew-Liang經常與幾個有類似成長背景的新加坡、馬來西亞華裔或是香港人聚在一起。“我們幾個更加容易相處﹐”他說。“在我們和其他中國人之間有共同的語言及文化障礙。舉一個簡單的例子﹐中國男士似乎不會像我們那樣隨意彼此開玩笑或調侃女孩子。”

他還說﹐他與歐洲及美國同事的相處似乎比與中國大陸同事的相處更加輕鬆。“我認為我們在文化上有70%是相同的﹐”他這樣對我來說。“除了你對食品過於挑剔外﹐我們還是非常相像的。”

我的朋友Nancy Choy是美國第二、三代移民﹐從小在舊金山長大的她有著強烈的民族情結。她會去唐人街看望祖母、外祖母﹐每週日用中式點心當午餐﹐並定期到祖父、外祖父的墓地燒香掃墓﹐每到一年的中秋節還會吃月餅。有時候她會去看中醫﹐而祖母家裡一般都說的是粵語。

不過﹐當我問她第一次來中國是否有回到故鄉的感覺時﹐她差點儿笑出來。

“一點兒都沒有﹐”她說﹐“我從來沒想到中國那麼大﹐發展那麼好。我心目中家鄉的樣子就像祖母在中國南方的老家﹐我見過照片﹐那是一個小村庄﹐於是我一直想像中國就是一幢孤零零的建築、週圍都是田地。但北京是那麼地不一樣﹐簡直就像是兩個地方。”

她也說﹐當地人對於她不會說普通話常常十分驚訝﹐但這並沒有給她帶來太大的麻煩。

Nancy說﹐她學會的第一句中國話就是“我不會說中文”﹐雖然這讓當地人十分疑惑﹐但他們也總能接受。“他們常常很快就和我攀談起來﹐不過一旦我說了那句話後﹐他們也就不再多說了。”

Nancy的丈夫也是華裔美國人﹐因此他們的三個女兒雖說是純正的華裔﹐但卻是地地道道的美國人。這有時很讓外人迷惑。

Nancy告訴我說﹐“不知道是不是因為我們有三個女兒、或者三個女兒都說英語的緣故﹐反正走到哪許多人似乎都盯著我們看。”

至少在她陪一位德國朋友參觀博物館前她是這么認為的。當時﹐她親眼目睹了我們一家經常會遇到的情況--許多人都想摸摸這位德國朋友那三個金髮碧眼的孩子﹐想和他們聊天、照相。

“這讓我暗自慶幸我們沒有那麼惹眼﹐”Nancy說。

有趣的是﹐許多長期生活在中國的外籍華人似乎並沒有因為自己的身份而遇上任何問題﹐反倒是要向美國和其他地方的人做些解釋說明。我上週在北京一家星巴克(Starbucks)遇到四個大學生模樣的人在打牌。他們都曾在北京順義國際學校(International School of Beijing)上過學﹐他們的家庭在這裡呆的時間從8年到15年不等。

作為在中國生活的外籍華裔﹐他們都說並沒感到有任何的摩擦或者不適應。“只有我們用英語交談時人們才會注意到我們的不同﹐”Emily Yin說﹐“他們會問我們從哪裡來﹐為什麼不說漢語﹐僅此而已。”Emily現在就讀於加州大學聖迭哥分校。

不過﹐在美國和澳大利亞他們各自的大學校園里﹐他們發現事情遠沒有那麼簡單﹐同學們總是搞不懂他們到底是從哪裡來的。他們說他們來自北京﹐但一口純正美式英語卻把同學們嚇一大跳。

“別人總是問我英語為什麼講得那麼好﹐”華盛頓大學(Washington University)大二學生Alex Cheng說﹐“他們就是不明白我是來自北京的華裔美國人。”

墨爾本大學(University of Melbourne)華裔學生Huiling Koh也說﹐“別人總問我為什麼帶有美國口音。”

四人都說他們的同學常常問他們關於中國的問題﹐同學都認為中國還是一個未開化的國家。Emily笑著說﹐“他們還以為我是在稻田里的一個茅屋裡長大的。許多人都不知道外派人員是做什麼的﹐我給他們解釋時﹐他們還會問‘中國的工作會是什麼樣呢﹖’

作者:ceo/cfo海归茶馆 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com









相关主题
香蕉不能这样吃 否则后果严重 海归茶馆 2015-9-04 周五, 20:37
漫谈新加坡(一)-----亲美反中, SARS . 传统华人与西化华人(黄... 海归茶馆 2013-6-13 周四, 19:01
[闲聊]香蕉的价格 海归茶馆 2011-12-19 周一, 18:04
香蕉以不是女生最爱,男生也可以爱。 海归酒吧 2007-12-26 周三, 00:43
海外华人后代「香蕉人」 闯荡中国成笑柄ZT 海归论坛 2006-8-10 周四, 01:33
香蕉共和国 海归茶馆 2006-7-19 周三, 15:59
香蕉妙用 海归酒吧 2006-7-16 周日, 16:01
家庭電話 每月只要$4.99,直接撥打中國、香港、台灣每分鐘只要$0.02... 创业园区 2009-8-31 周一, 21:44

返回顶端
阅读会员资料 ceo/cfo离线  发送站内短信
  • “香蕉人”在中國 ZT -- ceo/cfo - (2580 Byte) 2007-7-24 周二, 04:20 (1102 reads)
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海归论坛首页 -> 海归茶馆           焦点讨论 | 精华区 | 嘉宾沙龙 | 白领丽人沙龙 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题, 不能回复主题, 不能编辑自己的文章, 不能删除自己的文章, 不能发表投票, 您 不可以 发表活动帖子在本论坛, 不能添加附件不能下载文件, 
   热门标签 更多...
   论坛精华荟萃 更多...
   博客热门文章 更多...


海归网二次开发,based on phpbb
Copyright © 2005-2026 Haiguinet.com. All rights reserved.