| 作者 |
用英文来识法文 |
 |
| 所跟贴 |
用英文来识法文 -- benfangd - (2954 Byte) 2006-10-08 周日, 02:07 (3023 reads) |
小泡泡 [博客] [个人文集]

头衔: 海归中将 声望: 院士
加入时间: 2006/01/19 文章: 4007
海归分: 461040
|
|
作者:小泡泡 在 海归茶馆 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com
奔放兄全都猜对了!
biere, vin, Loto 的含义,楼下的回答跟我想的一样,应该是一间卖啤酒葡萄酒及彩票的杂货店。美国其实有挺多商店都用法语起名字,记得有一家快餐店,好象叫什么“pomme du pain”,就是法语,pomme = apple, du = of, pain = bread。
加拿大法语区的法语跟法国本土的有点不同。比如那个 portie(doorman)在法国应该叫 gardien,就是 guard 嘛!“ CUL DE SAC”这个词对于买过房子的人来说,大概很熟悉了,“没有出口”是房子的优点,因为没有traffic 。直译成英语就是:bottom of bag,很形象吧?有一次,一个台湾同事还抱怨说,英语里的 "Dead End" "No Outlet"实在太难看了,这么一个牌子竖在自己家门口可真让人不舒服。赫赫,用“ CUL DE SAC”就好了嘛。
加拿大法语区据说更崇尚保护纯粹的法语。法国人说周末,就直接说英语的weekend,加拿大法语区好象用一个特别长的词组来说。
关于语言学,俺就不在这里献丑了。反正别人告诉我说,英语是混合了法语和德语,再加以简化所得,所以简直太容易乐! 
作者:小泡泡 在 海归茶馆 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com
|
|
|
| 返回顶端 |
|
 |
|
-
用英文来识法文 -- benfangd - (2954 Byte) 2006-10-08 周日, 02:07 (3023 reads) - 真令人惊讶! -- 小泡泡 - (555 Byte) 2006-10-08 周日, 04:43 (619 reads)
- 是啊. -- 雨林 - (24 Byte) 2006-10-08 周日, 09:23 (324 reads)
|
|
|
|
您不能在本论坛发表新主题, 不能回复主题, 不能编辑自己的文章, 不能删除自己的文章, 不能发表投票, 您 不可以 发表活动帖子在本论坛, 不能添加附件不能下载文件, |
|
|