作者:wanderer 在 海归商务 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com
What goes around comes around虽然有点被用滥的感觉,但还是值得介绍一下的,因为很多人相信这种说法,即使他们没有任何宗教信仰。它的定义在这里,解释得非常清楚。如果要找相对应的中文,应该是“善有善报,恶有恶报”。举例如下:
She treated me like a dog when I was an intern. Now I'm her boss and she has to listen to whatever I say. What goes around comes around. (以前我实习的时候她把我当条狗一样呼来唤去,现在我成了她的上司,她什么都得听我的。她也有今天!)
You'd better always treat others kind, because what goes around comes around. (你最好善待别人,因为善有善报。)
Why do you always have to be so mean and say things behind my back? You'd better be careful. What goes around comes around. (你为什么总那么缺德,在背后说我的是非?你小心一点,会有报应的。)
除了what goes around comes around,还有一个what comes around goes around。两者意思完全一致,只不过把goes和comes的位置对调而已。我觉得前者比较顺口,而且使用更普及,所以我一般都说what goes around comes around。
Bonus reading: A (possible) true story (有人说这个故事是假的,我没有去考证。真也好,假也好,它充分说明了what goes around comes around的道理。)
作者:wanderer 在 海归商务 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com